قیمت گذاری و خدمات ترجمه

قیمت گذاری و خدمات ترجمه

کانون ترجمه ارومیه برای ارائه خدمات مفید، فوری و رضایت بخش به کاربران خود و بر اساس نیاز آن‌ها، اقدام به قیمت گذاری مناسب، ارائه خدمات و تخفیفات ترجمه ویژه ای نموده که در  سه سطح کیفی “برلیان”، “الماسی” و “مروارید”  پیاده گردیده که کاملا” با کیفیت ترجمه و میزان سفارش متناسب میباشد. قیمتهای تعیین شده در مقایسه با قیمتهای سایر عرضه کنندگان خدمات ترجمه، بسیار نازلتر بوده و نسبت به همه آنها با شرایط ویژه و تخفیف های ارزنده ای همراه میباشند. ما برای هر مورد از خدمات ترجمه خود و نیز برای تک تک رشته ها و زمینه های ترجمه مورد نیاز کاربران، لیست قیمت جداگانه ای را در جداولی تنظیم کرده ایم که کاربران میتوانند با توجه به نیازشان برای ارسال سفارش مورد نظر خود از آنها استفاده کنند. سفارش‌های ترجمه پس از ثبت سفارش برای هر سه سطح برلیان، الماسی و مروارید وهر یک از تقاضاهای کاربر، قیمت‌گذاری و به وی اعلام می‌شود. در سفارشات کوچک (کمتر از ۴۰۰۰ کلمه) ۵% به مبلغ انجام پروژه بابت هزینه‌های پشتیبانی، ارزیابی و غیره اضافه می گردد. اما برای سفارشات بزرگتر و قراردادهای عمده، علاوه بر اعطای هدایای ویژه نقدی و غیر نقدی، تخفیف های ارزنده دیگری نیز در نظر گرفته شده است.

ما سطح کیفیت “برلیان” را  در مورد قراردادهای بازرگانی و به طور کلی تمامی سفارشاتی که در آن‌ها کیفیت ترجمه و روان‌بودن متن مد نظر است، استفاده میکنیم. در این سطح از ترجمه، سفارشات را به مترجمین حرفه‌ای با تحصیلات دانشگاهی مرتبط با زمینه سفارش و متبحر می سپاریم و ارزیابی کیفیت این قبیل سفارش‌ها نیز پیش از تحویل انجام می‌پذیرد. سطح”الماسی” برای انجام سفارش‌های ترجمه دانشگاهی که متون مربوطه، تخصصی بوده اما مشتری به توازنی میان کیفیت و قیمت نیاز داشته باشد، مورد استفاده قرار میگیرد.  مترجمین این سطح افراد با تجربه‌ای هستند که پیش‌تر در اورمیا ترانسلیت (کانون ترجمه ارومیه) سفارش‌ها را با کیفیت خوب انجام داده‌اند. پروژه‌های این سطح به مترجمین با رشته تحصیلی دانشگاهی مرتبط با زمینه سفارش تخصیص داده میشوند و غالبا” نیز برای پروژه‌ها و یا ترجمه‌هایی که در آن‌ها بیشتر درک مطلب مورد نظر است توصیه می‌شود. سطح “الماسی”  به ترجمه‌های رشته های عمومی اختصاص دارد.  ترجمه با کیفیت”مرواردی” به متون و مطالب عمومی اختصاص میابد. لذا معمولا از این سطح برای انجام ترجمه متون عمومی، اخبار، مقالات دانشگاهی، ترجمه زیر نویس فیلمها و سریال های تلویزیونی و اسلاید ها استفاده میشود.

ترجمه “برلیان” مناسب برای مقالات و پایان نامه ها و متناسب با رشته اختصاص با مترجمین حرفه ای است.

ترجمه “الماسی” مناسب برای پروژه ها و تمرینات دانشگاهی با مترجمین دانشگاهی و متبحر میباشد.

ترجمه با کیفیت “مروارید” مناسب ترجمه متون ومطالب عمومی بوده که توسط مترجمین عادی اما با تجربه و ارزیابی شده انجام میگیرند. لذا ترجمه متون از زبان فارسی به زبان های دیگر را برای این سظح کیفیت نمی پذیریم.

تمامی سفارشات ترجمه شده بصورت تایپ شده بازگردانی میشوند. بهر حال کانون ترجمه ارومیه نهایت سعی خود را برای جلب رضایت کاربران خود بکار برده و کماکان نیز ادامه خواهد داد.

در مواقعی که کاربران نیازمند دریافت سفارشات خود بصورت “فوری” ، “نیمه فوری” و یا “خیلی فوری” باشند، کانون برای این موارد نیز تمهیداتی فراهم کرده است.

 ترجمه فوری زبان مبداء به زبان مقصد : 

یکی از خدمات ارزنده سایت ما، ارائه خدمات ترجمه فوری، نیمه فوری و خیلی فوری است.

ترجمه فوری، ترجمه‌ای است که در آن مترجم مجبور است بیش از ۱۵۰۰ کلمه را در یک روز ترجمه نماید.

برخلاف بسیاری از موسسات و دارالترجمه‌های موجود که سعی در افزودن قیمت برای ترجمه‌های فوری دارند و برای تغییر زمان ترجمه‌ها، هزینه‌های بیشتری از کاربران طلب  می‌کنند، در ارومیا ترانسلیت  برآنیم که زمان مترجمین را با زمان درخواستی شما هماهنگ سازیم!

علاوه‌ براین ‌که  ثبت سفارش ترجمه در”کانون ترجمه ارومیه”  به‌صورت آنلاین و در کمترین زمان ممکن انجام می‌شود، سفارشات ثبت شده  نیز به فوریت، قیمت‌ گذاری میشوند. ما برای متقاضیان ترجمه فوری هم توصیه میکنیم که درصورت نیاز به ترجمه فوری  متن، مقاله،  کتاب،  پایان‌نامه و یا سفارش خود، با  ما تماس گرفته و یا از طریق فایل “پیامگذاری”  ما را از درخواست خود مطلع نمایند. در چنین مواردی ما دو راهکار زیر را برای جلب رضایت شماعرضه میکنیم.

  • درصورتی که کاربری نیاز فوری به انجام سفارش ترجمه خود داشته باشد، ما این مسئله را  با مترجمین خود در میان گذاشته و از آن‌ها درخواست کنیم تا سفارش ترجمه فوری شما را در زمانی خارج از عرف معمول انجام دهند. تجربه نشان داده است که در اغلب موارد این امکان وجود دارد تا با مترجمین تخصصی خود به ‌توافق برسیم تا برنامه زمانی خود را برای انجام سفارشاتترجمه فوری طوری تنظیم کنند که فرصت کافی برای چنین مواقعی را داشته باشند.
  • یکی دیگر از راهکارهای ما که رضایت بسیاری از کاربران را به‌همراه داشته، سپردن سفارش‌های ترجمه فوری به چندین مترجم است، تا به‌طور هم‌زمان برروی یک سفارش ترجمه فعالیت کنند و بتوانند در زمان تعیین شده توسط مشتری، ترجمه نهایی را تکمیل نمایند. به‌دلیل نوساناتی که ممکن است در خروجی ترجمه افراد مختلف رخ دهد و واژگان مختلفی که ممکن است هر فرد در ترجمه خود به‌کار ببرد، استفاده از این‌روش تنها در مواقع بسیار ضروری، یا مواقعی که مشتری این امکان را دارد که سفارش ترجمه خود را به‌چندین بخش مجزا تقسیم کند، صورت خواهد پذیرفت.

انجام سفارشات ترجمه به‌صورت فوری در اغلب رشته‌های تخصصی امکان‌پذیر است، امّا ممکن است برخی از حوزه‌هایی که نیاز به تخصص و زمان بیشتری برای درک مطلب و انجام ترجمه به‌صورت صحیح داشته باشند، از این قاعده مستثنی شوند.

در مورد زبان‌های مورد پشتیبانی برای انجام سفارشات ترجمه فوری، باید بگوییم که در سفارشات ترجمه فارسی به یک زبان دیگر، به دلیل کمتر بودن تعداد مترجمین حرفه‌ای، هم‌چنین پیچیدگی و حساسیت سفارش‌های ترجمه فارسی به زبان مقصد دیگر، ممکن است انجام ترجمه فوری به این زبانها با محدودیت‌های بیشتری مواجه شود. امّا به‌هرحال سعی ما همواره جلب رضایت کاربران و تطبیق با نیازهای آنان است. بنابراین اگر سفارش ترجمه فوری دارید، درنگ نکرده و نیاز خود را با ما در میان بگذارید!

در کانون ترجمه ارومیه زبانهای غیر فارسی را نیز به یکدیگر ترجمه میکنیم. به عبارت دیگر، سفارشات ترجمه متون و یا مقالات گوناگون در رشته ها و زمینه های متفاوت از زبان انگلیسی به (مثلا”) زبان آلمانی و بالعکس را بنا به تقاضای کاربر و با بهترین کیفیت و مناسبترین قیمت و سریعترین زمان بازگردانی وترجمه میکنیم. بطور کلی سفارشات دریافت شده ، از یک زبان مبداء (مثلا” آلمانی ) به زبان مقصد دیگر (مثل زبان فرانسه)، در سایت ارومیا ترنسلیت قابل ترجمه میباشند.

ترجمه زبانهای غیر فارسی به یکدیگر (ترجمه دو زبانه) با در نظر گرفتن کیفیت برلیان برای هر یک از رشته های عمومی و تخصصی، زبان مبداء (فقط انگلیسی) و زبان مقصد و با توجه به نرخ های مربوط به جداول سایر زبانها انجام میگیرد. در محاسبه هزینه ترجمه هر یک از زبانها، ضرایب ۱.۳ برای رشته های عمومی و ۱.۴ برای رشته های تخصصی را در میانگین هزینه ترجمه عادی انگلیسی به زبان مقصد ضرب کرده و بر اساس تعدا د صفحات و زمان بازگردانی سفارش، وجه متعلقه اخذ خواهد شد. در جدول زیر قیمت پایه ترجمه دو زبانه درج شده است که با افزایش تعداد صفحات سفارش، کاهش منطقی در قیمتهای مربوطه اعمال خواهد شد.

زبان مبدا (انگلیسی)زبان مقصد و بالعکسنوع متن سفارشقیمت (ریال)
انگلیسیآلمانی عمومی

تخصصی
۲۹۵۰۰۰ ریال

۳۵۰۰۰۰ "
انگلیسیفرانسه عمومی
تخصصی
۲۹۳۰۰۰ "

۳۵۹۰۰۰ "
انگلیسیایتالیاییعمومی

تخصصی
۲۹۳۰۰۰ "

۳۵۶۰۰۰
انگلیسیترکی استانبولیعمومی

تخصصی
۲۸۰۰۰۰ "

۳۵۶۰۰۰ "
انگلیسیعربیعمومی

تخصصی
۳۰۸۰۰۰ "

۳۴۴۰۰۰ "
انگلیسیروسیعمومی

تخصصی
۲۹۳۰۰۰ "

۳۵۴۰۰۰ "
انگلیسیاسپانیاییعمومی

تخصصی
۲۹۳۰۰۰ "

۳۵۵۰۰۰ "
انگلیسیکردیعمومی

تخصصی
۲۴۸۰۰۰ "

۳۴۵۰۰۰ "
انگلیسیتاگالوگ (زبان فیلیپین)عمومی

تخصصی
۲۴۸۰۰۰ "

۳۲۴۰۰۰ "

 

اشتراك گذاری نوشته

دیدگاه (2)

  • سلیم محمد پاسخ

    سلام علیکم ، ترجمه متن دینی یا حوزوی از عربی به فرانسوی هزینه آن چقدر است ؟

    مرداد ۲۳, ۱۳۹۹ در ۹:۴۱ ق٫ظ
    • manager پاسخ

      سلام علیکم. ترجمه هر صفحه استاندارد متون از زبان عربی به زبان فرانسه و بالعکس با زمینه دینی و معارف اسلامی و تخصصی بودن آن با کیفیت برلیان معادل ۶۵۰۰۰۰ ریال خواهد بود. ممنون از شما و امید دریافت سفارش. اسلاملو

      مرداد ۲۶, ۱۳۹۹ در ۱۰:۰۸ ق٫ظ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *